==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རིམ་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རིམ་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ༔
བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ན་མོ༔ མཁའ་འགྲོ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་གྱིས༔ མི་མཐུན་ཀུན་བསལ་མཐུན་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་བསྐང་རང་ཉིད་ཚོགས་རྫོགས་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བཟའ་ཚོགས་བྱ༔ བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཤོས་བཟང་ཤ་དང་ཆང༔ ཚོགས་རྫས་གང་འབྱོར་ཞིང་ལྤགས་སྟེང་སོགས་བཀྲམ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ འོད་ཞུ་མེ་རླུང་ཆུ་འཕྲོས་ཉེས་སྐྱོན་བསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དང༔ འདོད་ཡོན་ལྔར་གྱུར་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པར་སྤེལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་མང་འཕྲོས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧཱུྃ་ཛ་ཡིས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོ་འབོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་ནས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཡོངས་རྗེ་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་གཤེགས་ཡུམ༔ འཁོར་དུ་གྲངས་མེད་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང༔ རིན་ཆེན་པདྨ་ཀརྨ་ཆེ༔ དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཡང་འཁོར་འབུ

【汉语翻译】
智慧空行母狮面母仪轨中饮食会供次第。 罗列多杰。
智慧空行母狮面母仪轨中饮食会供次第。 罗列多杰。
智慧空行母狮面母仪轨中饮食会供次第 完毕。
班杂瓦日阿瓦拉嘿那摩（藏文，梵文天城体：वज्रवाराही नम，梵文罗马拟音：vajravārāhī namaḥ，汉语字面意思：金刚亥母，顶礼）！ 修持空行之瑜伽具誓者，消除一切违缘成办顺缘，令空行欢喜圆满自身会供后，为得殊胜共同成就而作饮食会供。 饮食诸物妙馐肉与酒，会供品随力陈设于净地皮上等。 自身明观为本尊，心间 རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬） ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康），光芒融化火风水，消除罪过错失。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）以智慧甘露与五妙欲，化为五妙欲，遍布能所显现。 外内密供广大，修持禅定。 རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬） ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） 霍（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 嘎纳扎扎萨瓦布扎霍（藏文，梵文天城体：गणचक्र सर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：gaṇacakra sarvapūjā ho，汉语字面意思：会供轮，一切供养，烧施）！ 此后 呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸） 呸（藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍） 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 扎（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）以，莲花生根三根本寂怒众，特别是智慧所成空行母，祈请降临。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 铜色吉祥山顶上，上师莲师父母尊，三根本寂怒之眷属围绕，迎请会供祈请降临。 外内密供五妙欲，饮食会供光芒炽燃此，供养至尊上师众，祈请圆满眷属之誓言。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 炯（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：炯）！ 空行之主尊，金刚亥母善逝母，眷属无数空行绕，迎请会供祈请降临。
外内密供五妙欲，饮食会供光芒炽燃此，供养空行母众，祈请圆满眷属之誓言。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 炯（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：炯）！ 调伏恶毒之事业者，智慧空行狮面母，智慧所成空行绕，迎请会供祈请降临。 外内密供五妙欲，饮食会供光芒炽燃此，供养空行母众，祈请圆满眷属之誓言。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 炯（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：炯）！ 此外 佛陀金刚与，珍宝莲花事业大，一切誓言种种与，世间空行之天众，亦复供养。

【英语翻译】
The Sequence of Food and Drink Tsokhor from the Cycle of the Wisdom Dakini Lion-Faced One. Rolpai Dorje.
The Sequence of Food and Drink Tsokhor from the Cycle of the Wisdom Dakini Lion-Faced One. Rolpai Dorje.
The Sequence of Food and Drink Tsokhor from the Cycle of the Wisdom Dakini Lion-Faced One is complete.
Benza Warahi Namo (藏文，梵文天城体：वज्रवाराही नम，梵文罗马拟音：vajravārāhī namaḥ，汉语字面意思：Vajravarahi, Homage)! The yogi with vows who accomplishes the dakini, Eliminates all unfavorable conditions and accomplishes favorable gatherings, By pleasing and fulfilling the dakinis, and completing one's own tsok, Performs the food tsok in order to obtain supreme and common siddhis. Various kinds of food and drink, delicious offerings, meat and alcohol, Whatever tsok substances are available, are spread out on a clean ground or skin, etc. One's own self is visualized as the deity, and in the heart are Ram (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram), Yam (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam), and Kham (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham). Light melts fire, wind, and water, eliminating faults and errors. Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) transforms into wisdom nectar and the five desirable qualities, spreading to pervade appearance and existence. Outer, inner, and secret offerings are made extensively, and meditation is practiced. Ram (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) Yam (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam) Kham (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham)! Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Ha (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha) Ho (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Gana Chakra Sarva Puja Ho (藏文，梵文天城体：गणचक्र सर्वपूजा हो，梵文罗马拟音：gaṇacakra sarvapūjā ho，汉语字面意思：Gathering circle, all offering, Ho)! Then, Pem (藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：Pem) Pem (藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：Pem) Hring (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：Hring) Hring (藏文，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：Hring) Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Dza (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Dza) with, Padma Jungne, the Three Roots, peaceful and wrathful assembly, Especially the wisdom-born dakinis, are invoked. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! From the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain, To the master Padma, father and mother, Surrounded by the Three Roots, peaceful and wrathful retinue, We invite and request to come to the tsok. Outer, inner, and secret offerings, the five desirable qualities, This blazing food and drink tsok offering, We offer to the assembly of the venerable lamas. We fulfill the vows of the retinue and all. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Bhyo (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)! The sovereign of all dakinis, Vajravarahi, Sugata Mother, Surrounded by countless dakinis in her retinue, We invite and request to come to the tsok.
Outer, inner, and secret offerings, the five desirable qualities, This blazing food and drink tsok offering, We offer to the assembly of dakini mothers. We fulfill the vows of the retinue and all. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Bhyo (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)! The one with the activity of subduing the wicked, Wisdom Dakini, Lion-Faced Mother, Surrounded by wisdom-born dakinis, We invite and request to come to the tsok. Outer, inner, and secret offerings, the five desirable qualities, This blazing food and drink tsok offering, We offer to the assembly of dakini mothers. We fulfill the vows of the retinue and all. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Bhyo (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)! Furthermore, Buddha Vajra and, Precious Lotus Karma Great, All the various samayas and, The worldly dakinis' deity assembly, We also offer.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཕྲག་དུ་མས་བསྐོར༔ ཤུགས་འགྲོ་ཕྲ་མེན་མ་མོ་གིང༔ དབང་ཕྱུག་དུར་བདག་ལ་སོགས་ཀུན༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་མཆོད་འོད་འབར་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་མོ་རྒྱུད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀྱེ༔ ཚོགས་མཆོད་དམ་པ་འདི་འབུལ་བས༔ མི་མཐུན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ མཆོག་
ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་རྐྱེན་དབང་གིས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཀུན༔ ཁྱེད་རྣམས་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ བསྟན་བཤིག་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་བགེགས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་མོས་འདིར་ཁུག་ཛ༔ ཚོགས་རྫས་ལ་ཐིམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་ཕུར་ཐོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བསྒྲལ་ནས་རྣམ་ཤེས་དག་ཞིང་སྤོར༔ ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་པར་རོལ༔ བདག་གི་སྔོན་ལས་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན༔ བར་ཆད་མཐའ་དག་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕེཾ་བྷྱོ༔ ཚོགས་རིམ་གསུམ་སྤྲོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ༔ སོ་སོར་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པོས་རོལ༔ རྩ་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ལྷག་བསྡུས་ཞལ་ཆབ་བྲན༔ འབྲུ་གསུམ་བྱིན་བརླབས་འདི་ལྟར་འབུལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ས་བླ་ས་སྟེང་ས་འོག་ན༔ གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མོ་རྒྱུད་ལྷག་ལ་དབང་བ་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་ལྷག་བཞེས་གང་བཅོལ་མཛོད༔ དམར་གཏོར་བཤམས་ནས་ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཚོགས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཞི་ཁྲོའི་གར༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞབས་དྲུང་དུ༔ སྲོག་ཕུལ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཀུན༔
འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དེ་ནས་བརྟན་མར་གཏོར་མ་འབུལ༔ བྷྱོ༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་དང༔ བསྟན་སྲུང་མ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དཔོན་གཡོག་བྱོན༔ གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཅི་བཅོལ་མཛོད༔ བཤལ་ཆུ་བཅས་འབུལ་གཏོར་གཞོང་འོག༔ བདེན་པས་དགྲ་བགེགས་བཀུག་བྲོ་བརྡུང༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར༔ གར་བྱེད་བྲོ་རྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ ཕྱག་རྒྱའི་སྟངས་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ བྲོ་འདི་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་བརྡུང༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ

【汉语翻译】
眷属众多所围绕，迅猛微细母鬼众，自在尸林主等一切，迎请降临于会众。内外秘密五妙欲，饮食会供光焰此，献于空行母众，圆满眷属之誓言。嗡 萨瓦 达吉尼 玛玛 舍吽舍吽 嘎纳扎扎 布匝 伙。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔，梵文天城体：ॐ सर्व डाकिनी मम ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：oṃ sarva ḍākinī mama hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：嗡，一切，空行母，我的，赫利，赫利） 嘉！以此殊胜会供之奉献，消除一切不顺成顺缘，胜
共悉地赐予我，四种事业任运成就。伙！我等无明因缘力，誓言违犯错乱诸，于汝等前忏悔之，赐予无碍清净之悉地。吽！摧毁佛法之怨敌与作害鬼，空行母众集于此，融入会供物空行众，执持金刚橛者等，诛杀后将神识迁净土，无余享用血肉残食。祈请息灭我之宿业与现时缘，一切障碍悉消除。吽 啪 呸 贝哦。（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕེཾ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं फट् फें भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ pheṃ bhyo，汉语字面意思：吽 啪 呸 贝哦）会供次第三，布供忏诛杀，各自作已修行者享用，观想脉气坛城众欢喜，之后收摄残食洒净水，以三字加持如是供。吽 贝哦！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽 贝哦）地上地表地下处，所住护田空行众，母续残食具力者，降临于此受残食，随意所托皆成办。陈设血食朵玛后，唱诵断法调：吽 贝哦！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽 贝哦）过去未来及现在，护法男续女续众，诸佛菩萨寂怒舞，持明传承之足下，献命承诺誓言诸，
降临于此受用饰物朵玛，莫忘誓言守护誓句，怨敌害众化为尘。之后供养坚牢母朵玛：贝哦！（藏文：བྷྱོ༔，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝哦）二十八自在空行与，护教母众眷属俱，十二坚牢母主仆临，受用此朵玛随意托。供养洗涤水及朵玛座下，以谛实勾召敌魔击打舞。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）空行母之轮涅众，为息障碍及邪祟故，显有摇动之幻化燃，作舞击打嚓布嚓布，手印之姿态曲格曲格，此舞击打于敌魔上，直至劫末不空尽。

【英语翻译】
Surrounded by many retinues, Fierce and subtle Matri goddesses and spirits, Powerful lords of cemeteries and all others, I invite you to come to this gathering. Outer, inner, and secret offerings of the five desirable qualities, This blazing feast offering of food and drink, I offer to the assembly of Dakinis of the female lineage, Fulfilling the samaya with their retinues. OM SARVA ḌĀKINĪ MAMA HRĪṂ HRĪṂ GAṆACAKRA PŪJA HO. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང༔，梵文天城体：ॐ सर्व डाकिनी मम ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：oṃ sarva ḍākinī mama hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：Om, all, Dakini, my, Hrih, Hrih) Kye! By offering this sacred feast gathering, May all disharmony be dispelled and harmonious conditions be accomplished, Grant me the supreme
and common siddhis, May the four activities be spontaneously accomplished. Ho! By the power of our ignorance and conditions, All violations, breakages, and confusions of samaya, We confess before you, Grant unobstructed and pure siddhis. Hūṃ! Enemies who destroy the Dharma and harmful obstructors, Dakini goddesses, gather here, Dissolve into the feast substances, assembly of Dakinis, Those who hold vajra kīlas, After killing, transfer their consciousness to the pure land, Enjoy the remaining flesh and blood without remainder. I pray that my past karma and present conditions, All obstacles be averted. HŪṂ PHAṬ PHEṂ BHYO. (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕེཾ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं फट् फें भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ pheṃ bhyo，汉语字面意思：Hum Phat Phem Bhyo) The three stages of the feast gathering, Spreading, offering, confessing, and killing, Having done each separately, the practitioner enjoys, Think that the deities of the channels and elements are pleased, Then gather the leftovers and sprinkle cleansing water, Bless the three syllables and offer them in this way. HŪṂ BHYO. (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：Hum Bhyo) On the earth, above the earth, and below the earth, The field-protecting Dakini assembly residing, All those who have power over the leftovers of the female lineage, Come here, take the leftovers, and accomplish whatever is entrusted to you. After arranging the red torma, the severance melody: HŪṂ BHYO. (藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：Hum Bhyo) Past, future, and present, Dharma protectors, male and female lineages, Peaceful and wrathful dances of the Buddhas and Bodhisattvas, At the feet of the lineage of Vidyadharas, All vows and promises to offer life,
Come here, take the torma of ornaments, Do not forget the vows, protect the samaya, Grind the hateful enemies and harmful ones into dust. Then offer the torma to the Tsenmo: BHYO. (藏文：བྷྱོ༔，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo) Twenty-eight powerful Dakinis and, Together with the assembly of Matri protectors of the Dharma, Twelve Tsenmo, lords and servants, come, Take this torma and accomplish whatever is entrusted to you. Offer with washing water, under the torma stand, By truth, summon the enemy demons and strike the dance. HŪṂ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) The wheels of the Dakini goddesses, For the sake of subduing obstacles and evil spirits, The illusion of existence blazing with movement, Dancing and striking, chrabs se chrabs, The gestures of the mudras, khyugs se khyugs, Strike this dance upon the enemy demons, Until the end of the kalpa.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ནི༔ ཐར་མེད་འབྱུང་ལྔ་འདུས་པས་མནན༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་བསྡུ་རིམ་ལ་སོགས་ནི༔ ཧོ༔ འདི་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་གཞན་སྨིན་མཛད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ སྟོང་ཆེན་འབྱམས་ཀླས་མ་འགགས་ངང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང༔ ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་བཞི་བདེན་མཐུས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན༔ གཏན་བདེའི་འབྲས་སྨིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགེ་འདིས་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན༔
བླ་མེད་ས་ལ་མྱུར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྣང་གྲགས་རིག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཨ༔ མཐར་ནི་མི་དམིགས་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ འདིར་འབད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཐོབ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་མཆོད་ཟབ་མོ་འདི༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ ༈ དེ་ནས་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཕྱིར༔ སྤྱང་ཞོན་མ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཐོད་པར་དམར་གཏོར་ཤས་བརྒྱན་བཤམ༔ བྱིན་རླབས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ནས༔ བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བུད་མེད་དམར་མོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ དམར་འཁྲུགས་མིག་བསྒྲད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཁ་རླངས་དུག་གི་སྤྲིན་ནག་འཁྲིགས༔ གློག་དམར་ལྗགས་བརྐྱང་ཐོག་ཟེར་འཕྲོ༔ ང་རོ་འབྲུག་སྒྲོག་ངན་སྔགས་སྒྲ༔ ཉེས་བྱས་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་འཇིགས་སུ་རུང༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་རྣོ་ལྡན་འཕྱར༔ བསྟན་བཤིག་སྲོག་རྩ་རྦད་རྦད་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་གློ་སྙིང་བཀང༔ ཉམས་པའི་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཐོབ་འབྱོང༔ ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་རླུང་ཤུགས་ཞོན༔ ཧེད་ཧེད་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མཆེད་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔ གར་བཞུགས་འབོད་པའི་གནས་འདིར་བྱོན༔ དམར་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་དམ་བཞིན་སྲུངས༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཟབ་ཆོས་སྤེལ༔ སྲུང་མ་མཛོད་ལ་ཆོས་འདི་ཉིད༔ གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་དཀྲུགས་མཁན་སྒྲོལ༔ བདག་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ སྡང་དགྲ་རྩད་ནས་མྱུར་དུ་ཆོད༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་སྲུང་མ་མཛོད༔ ལོ་ཀ་དྷཱ་ཀི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ཅུང་ཟད་ཀྱང༔ སུས་བསྒྲུབ་དེ་ཡིས་སྤྱང་ཞོན་ལ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དོར་ན་བཀའ་ཆད་མྱུར་དུ་ཡོང༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་ཡོད་ཕྱིར༔ ཟབ་ཆོས་འདི་ཡི་སྲུང་མ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱཿརྒྱཿརྒྱ༔ རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས

【汉语翻译】
呢！無有解脫五大聚合壓制。（ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，誒揚 旺讓 藍 薩埵 帕雅 南，E yam bam ram lam sattvam bhaya nan，誒揚 旺讓 藍 薩埵 帕雅 南）
此後收攝次第等。
霍！
如是生起圓滿諸佛尊，
成熟自他智慧之法界，
廣大無垠無礙之自性，
大樂之中吽吽吽！
霍！
三寶三根本及諸天咒，
四種金剛三摩地諦實力，
令我等眷屬一切眾，
成就永樂果位願吉祥！
以此善根未成母眾生，
速疾前往無上之佛地，
所顯音聲覺知諸法性，
轉成天咒智慧之遊舞。
吽阿！
最終無緣手印而封印，
勤修於此獲得二成就，
空行薈供甚深此法要，
交付有緣弟子心坎中。
薩瑪雅！
嘉嘉嘉！
此後為了往昔之誓言，
供養騎狼母之朵瑪。
顱器之中陳設血朵瑪，
加持樂音和合而念誦：
嘿！
從於恐怖屍林勝地中，
現起紅裸怖畏之身相，
紅怒睜眼咬牙切齒狀，
口中呼出毒氣黑雲聚，
赤紅閃電吐舌降霹靂，
吼聲如雷惡咒音頻傳，
罪業深重心臟摧毀呀！
紅黑髮髻猶如密雲覆，
穿著屍林服飾極可怖，
右手順持利刃彎刀揚，
斷滅毀誓之徒命根源，
左手顱器盛滿血肝腸，
享用破戒血肉哈布炯，
駕乘九首鐵狼乘風勢，
嘿嘿怒視怨敵而降臨，
眷屬化身以及再化身，
祈請降臨所召此處所，
享用血之供品朵瑪已，

如金剛亥母之教敕行，
如持明傳承之誓言守，
空行獅面母之深法弘，
視為護法財庫此妙法，
誅殺違誓欺誑擾亂者，
如影隨形護持於我等，
怨敵仇人速疾連根斷，
如法修持護法祈垂念。
洛嘎達給薩巴熱哇Ra 巴林大 卡黑 卡黑。（लोक डाकि सपरिवार बलिंता खा हि खा हि，Loka daki sapariwara balinta kha hi kha hi，洛嘎 達給 薩帕里瓦Ra 巴林大 卡黑 卡黑）
空行獅面母稍微也，
誰若修持彼即騎狼母，
朵瑪供養極為重要也，
若捨棄者立即降罪譴，
往昔誓言極其嚴厲故，
此甚深法之護法降臨。
薩瑪雅！
嘉嘉嘉！
持明遊舞金剛從伏藏取出。

【英语翻译】
Neh! The five elements are gathered to suppress without liberation. (E yam bam ram lam sattvam bhaya nan, 誒揚 旺讓 藍 薩埵 帕雅 南, E yam bam ram lam sattvam bhaya nan, 誒揚 旺讓 藍 薩埵 帕雅 南)
Then the collection sequence and so on.
Ho!
Thus, the assembly of deities arises and dissolves,
Mature self and others into the realm of wisdom,
The great emptiness is vast and unobstructed,
In great bliss, Hum Hum Hum!
Ho!
The Three Jewels, Three Roots, and the mantras of the deities,
Through the power of the truth of the four vajra samadhis,
May we and all our retinues,
Ripen the fruit of eternal bliss, may it be auspicious!
By this merit, may all beings who have not been mothers,
Quickly go to the supreme ground!
May all phenomena of appearance, sound, and awareness,
Become the play of deities, mantras, and wisdom!
Hum Ah!
Finally, seal with the non-objective mudra,
Strive here to attain the two siddhis,
This profound gathering offering of the dakinis,
Entrust it to the heart of the fortunate son!
Samaya!
Gya Gya Gya!
Then, for the sake of the previous word,
Offer the torma to the Wolf-Riding Mother.
Arrange the red torma adorned with flesh in the skull cup,
With blessings and music, recite:
Bhyoh!
From the supreme place of the terrifying charnel ground,
Arises the naked red, terrifying form,
Red and wrathful, eyes wide, gnashing teeth,
Mouth exhaling poisonous black clouds gathering,
Red lightning tongue extended, emitting thunderbolts,
Roaring like thunder, sounds of evil mantras spreading,
Crush the hearts of those who have committed sins!
Hair red and black, like dense clouds covering,
Wearing charnel ground attire, extremely frightening,
Right hand brandishing a sharp curved knife,
Cutting off the life force of those who destroy the teachings,
Left hand filling the skull cup with blood, liver, and intestines,
Enjoying the flesh and blood of the degenerate, Hab Jom!
Riding on an iron wolf with nine heads, taking advantage of the wind,
Hed Hed, descending upon the hated enemy!
Come to this place where the retinue of emanations and further emanations are summoned,
Take this offering of red torma!

Act according to the command of Vajravarahi,
Protect according to the vows of the Vidyadhara lineage,
Propagate the profound Dharma of the Lion-Faced Dakini,
Regard this Dharma as the treasury of protectors,
Liberate those who deceive, disrupt, and confuse,
Accompany me like body and shadow,
Quickly cut off the root of enemies and foes,
Be the protector of those who practice properly, please remember.
Loka daki sapariwara balinta kha hi kha hi. (लोक डाकि सपरिवार बलिंता खा हि खा हि, Loka daki sapariwara balinta kha hi kha hi, 洛嘎 達給 薩帕里瓦Ra 巴林大 卡黑 卡黑)
Even a little of the Lion-Faced Dakini,
Whoever practices, that one rides the Wolf-Riding Mother,
Offering the torma is extremely important,
If abandoned, punishment will come quickly,
Because the previous vows are extremely strict,
May the protectors of this profound Dharma descend!
Samaya!
Gya Gya Gya!
The Vidyadhara Rolpai Dorje drew it from the treasure.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལགས།། །།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་སྐོར་ལས་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རིམ་པ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
智慧空行狮面母之仪轨中，饮食会供之次第，嬉金刚。

【英语翻译】
The order of the food and drink gathering circle from the section on the Wisdom Dakini Siṃhamukhā. Rolpai Dorje.

============================================================

